انتشارات دولتی «اسلوژبنی گلاسنیک» صربستان، ترجمه صربی داستانهای ایرانی «قصههای مجید» و «مربای شیرین» آثار مطرح هوشنگ مرادیکرمانی، نویسنده کشورمان را منتشر میکند.
مهدی شیرازی، رایزن فرهنگی ایران در صربستان با پتار آربوتینا، مدیر بخش انتشارات دولتی «اسلوژبنی گلاسنیک» دیدار و گفتوگو کرد. این دیدار در راستای گسترش و تقویت همکاری برای ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان صربی در قالب «طرح تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی انجام شد.
در ابتدای این دیدار رایزن فرهنگی کشورمان در خصوص «طرح تاپ» و نحوه حمایت از ترجمه و نشر آثار معرفی شده مطالبی را ارایه داد و گفت: این طرح در نظر دارد به منظور تشویق ترجمه و نشر آثار فارسی به زبانهای دیگر، بخشی از هزینههای ترجمه و نشر کتاب به زبان صربی را در قالب طرح حمایتی تقبل کرده و با تولیگری ناشران معتبر بینالمللی آنها را تشویق کند تا در ترجمه و نشر آثار فارسی به سایر زبانها مشارکت مادی و معنوی کرده و آثار فاخر فارسی در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی را در بازار نشر جهانی عرضه و توزیع کند.
پتار آربوتینا، در این دیدار ضمن اشاره به غنی بودن فرهنگ ایرانی، گفت: هدف از این دیدار و همکاری، گسترش روابط فرهنگی و به ویژه معرفی فرهنگ و نشر ایرانی در صربستان است.
وی با بیان اینکه علاقه صربها به فرهنگ ایرانی و شرقی نسبت به ادبیات غربی بیشتر است، به ترجمه مستقیم از زبان فارسی به زبان صربی اشاره کرد و گفت: بهترین ترجمه، ترجمه مستقیم آثار فارسی به زبان صربی است. امیدواریم که با توافقات به دست آمده بتوانیم بهترین آثار ادبی ایرانی را به زبان صربی ترجمه و منتشر کنیم.
پس از بیان این سخنان، از سوی طرفین در خصوص انتشار دو کتاب «قصههای مجید» و «مربای شیرین» در قالب «طرح تاپ» که توسط رایزنی فرهنگی ایران به زبان صربی ترجمه شده است، مذاکره شد که مدیر بخش انتشارات دولتی «اسلوژبنی گلاسنیک» آمادگی این انتشاراتی را برای چاپ و نشر این دو اثر اعلام کرد.
گفتنی است؛ انتشارات «اسلوژبنی گلاسنیک» بزرگترین انتشارات دولتی صربستان است که در هر سال بیش از ۲۰۰ اثر را به چاپ میرساند. این انتشارات در سال گذشته ۱۵ جایزه دریافت کرده که دو جایزه آن بینالمللی بوده است. این انتشارات ۱۵ سال است که راهاندازی شده و تاکنون توانسته است بیش از ۱۲۰ جایزه بینالمللی و داخلی دریافت کند.